Sprog på grænsen (2020)

Kært barn har mange navne: Sprog på grænsen, Sproch o æ græns (sønderjysk), Grenzsprachen (højtysk), Grenzspraken (nedertysk) og Spräke långs e gränse (nordfrisisk). Derfor er det også naturligt, at denne udgivelse både er dansk og tysk, så 100 mio. sprogbrugere kan få glæde af den sproglige og kulturelle mangfoldighed i de gamle hertugdømmer. Bogen er altså både en vennebog og en vendebog: Begynd fra den ene ende på dansk og fra den anden på tysk! Bogen er på 2 × 200 sider.

Mojn! – sådan snakker vi i grænselandet

Sprog på grænsen kommer videnskabeligt og personligt ind på og i grænselandets rigdomme – både sprogligt, historisk og nutidigt. Nyd sprogene, kulturen og især mangfoldigheden. Der er alt fra hertugdømmerne, deres guldalderlitteratur og højskoletraditionen til noget om tysklæreruddannelsen.

For 100 år siden blev Sønderjylland helt dansk og Slesvig delt. Mindretal og flertal på begge sider af grænsen lever nu i fredelig sameksistens i Danmarks og Tysklands forhaver. Tag med på rejsen fra nedertysk til sønderjysk, og få hele historien om den fælles hilsen mojn!

Lingoblog skriver:

Sprog på grænsen er i den grad en fejring af 100-året for Genforeningen. Modersmål-Selskabet giver som regel ordet til både eksperter og andre interessenter, og det bærer antologien også præg af. Derfor er antologien på den ene side afvekslende at læse, fx ligger forskningsbidragene i den tunge ende, mens de mere personlige beretninger letter læsningen noget. (lingoblog.dk/sproch-o-ae-graens)

Moin! – von Hamburg bis Kolding

Niederdeutsch, Friesisch, Hochdeutsch, Dänisch und Synnejysk – erleben Sie die Sprachen der Grenzregion! Schleswig ist seit 1000 Jahren vielsprachig und seit 100 Jahren zwischen Deutschland und Dänemark aufgeteilt. Die friedliche Grenzziehung durch Volksabstimmungen feiern wir im deutsch-dänischen Freundschaftsjahr 2020. Minderheiten und Mehrheiten beiderseits der Bundesgrenze leben nunmehr vorbildlich in Frieden zusammen in Deutschlands und Dänemarks Vorgärten.

Erfahren Sie, warum man von hier bis zur Elbe den ganzen Tag mit Moin! begrüßt wird, oder genießen Sie die Beiträge über die Literatur der Herzogtümer des 19. Jahrhunderts und die stärkste Mundart Dänemarks. Die ursprünglichen Muttersprachen erwecken besondere Gefühle und werden deshalb vom Kindergarten bis zum Pflegeheim gern gesprochen.

Omslag

Omslaget, som afsløres ultimo juni, viser grænseegnens smukke landskab og er malet af Gesche Stabenow Nordmann. Hun har hjemme i Nordfrisland samt på halvøen Løjt ved Aabenraa Fjord, der har inspireret hhv. den tyske forside med åbent hav og dæmninger samt den danske med milde bakkedrag. Køerne, der »hygger sig«, kan du lære at kende i kapitel 9: I Danmark er alt godt.

Bogen udkom den 5. september 2020 og kan bestilles på bestillingssiden.

Indhold

Forord (Ulla Weinreich & Michael Bach Ipsen)

  1. Den danske højskoletradition (Rikke Holm)
  2. Det danske mindretal og dansk i Sydslesvig (Jens. A Christiansen)
  3. Tysk er min Muttersprache (Anna Marbjerg)
  4. Sydslesvigdansk er noget helt for sig selv (Elin Fredsted)
  5. Nordfrisisk: Sprog uden moderland (Antje Arfsten, Franziska Böhmer, Claas Riecken & Christoph G. Schmidt)
  6. Op Plattdüütsch heet dat Moin (Heiko Gauert)
  7. Plattdüütsch in Sleswig-Holsteen (Marianne Ehlers)
  8. Da den tysksprogede litteratur i hertugdømmerne blev slesvig-holstensk (Dieter Lohmeier)
  9. I Danmark er alt godt (Reiner Pogarell)
  10. Tysk som mindretalssprog i Sønderjylland og fremmedsprog i Danmark (Harro Hallmann & Anke Tästensen)
  11. Tyskundervisningen i Danmark (Anne-Marie Fischer-Rasmussen)
  12. Vi ka’ æ sproch – inno da! (Elin Fredsted)
  13. Jeg ville hjem (Rikke Thomsen)
  14. Sprogændring gennem tre generationer – fra sønderjysk til mere rigsdansk (Malene Monka)
  15. I Sønderborg snakker de sønderjysk (Michael Ejstrup)