Oversætter og forfatter Niels Brunse får Modersmål-Prisen 2012

Oversætter og forfatter Niels Brunse (se fotoet af Krestine Havemann til højre) får Modersmål-Prisen 2012. Senest fik grafikeren Per Arnoldi prisen i 2011.

Niels Brunse har oversatte over 200 værker og selv skrevet både poesi og prosa. Modersmål-Selskabets Adam Hyllested skriver i sin pressemeddelelse, at Brunses “indsats medvirker til stadighed til at gøre den danske offentlighed klogere – både på tanker tænkt uden for Danmark og på mulighederne i det danske sprogs udtryksformer.

Niels Brunse er i gang med at oversætte Shakespeares samlede værker. I den forbindelse har han også skrevet Shakespeares ansigter, en introduktion til Shakespeares liv og samtid (Helle Broberg Nielsen). Fra tysk har Niels Brunse lavet en prisbelønnet oversættelse af Thomas Manns Buddenbrooks.

Nævnes bør også Brunses tre sange i Højskolesangbogen og – ikke mindst – “den bjergtagende smukke tekst til kantaten ‘Danmarks Have’, som Anders Koppel havde komponeret specielt til Dronning Margrethes regeringsjubilæum i januar 2012” (Adam Hyllested).

Vi ønsker Niels Brunse et stort til lykke med den velfortjente pris og glæder os til at overrække prisen den 5. september kl. 17 i Biblioteket på Rentemestervej, København NV.

Pressemeddelelse og –fotos

Har du brug for et pressefoto til avis, magasin, blad eller blog, kan du anvende et af billederne af Krestine Havemann, forudsat at du krediterer hende for billedet med “Foto: Krestine Havemann”

Læs hele pressemeddelelsen og hent pressefotos her:

Pressemeddelelse: Modersmål-Prisen 2012 til Niels Brunse

Pressemeddelelse: Modersmål-Prisen 2012 til Niels Brunse

Niels Brunse, foto 1 af Krestine Havemann

Niels Brunse, foto 1 af Krestine Havemann

Niels Brunse, foto 2 af Krestine Havemann

Niels Brunse, foto 2 af Krestine Havemann

Update: Titlen på Thomas Manns værk er korrigeret.