Niels Brunse fik den 5. september Modersmål-Prisen 2012. Efter Adam Hyllesteds hyldesttale holdt Niels Brunse en tale om modersmålets betydning ud fra Shakespeares Richard 2. og sluttede af med at sige, at det for ham var “en ganske særlig påskønnelse” at modtage Modersmål-Prisen i år.
Prisoverrækkelser
Verbal hyldest til Modersmål-Prisen-modtager Niels Brunse
Oversætter og forfatter Niels Brunse fik Modersmål-Prisen 2012. Den blev overrakt 5. september 2012 på Biblioteket, Rentemestervej i København NV. Her kan du høre mag.art. Adam Hyllesteds begrundelse for valget af Niels Brunse. Adam, der er lingvist, er medlem af Modersmål-Selskabets bestyrelse.
Blandt Niels Brunses værker kan nævnes
- romanen Ramoth-Bezer (1994)
- fagbogen Shakespeares ansigter (2011)
- oversættelse af Shakespeares skuespil og sonetter (igangværende projekt)
- Thomas Manns Buddenbrooks (overs. 2002)
- kantaten “Danmarks Have” (2012)
I form! Per Arnoldi-taler
Per Arnoldi fik som bekendt Modersmål-Prisen i 2011 ved en festlighed på Designmuseum Danmark 14. september 2011. Her kan du (gen)opleve Katrine Bøgh Brixens smukke oplæsning af Gerda Thastum Leffers tale til Per Arnoldi. Talen gengives i uddrag, men du kan læse hele talen i Sprog & Samfund 2011 nr. 3 side 5-7 (som du kan læse her: Sprog & Samfund 2011 nr. 3).
Per Arnoldi kvitterede med en takketale, som han holdt uden manuskript. Desværre var der tekniske vanskeligheder med vores optageudstyr, men det er dog lykkedes at redde nogle minutter af Per Arnoldis tale. Dem kan du også høre i videoen. Se mere i fornævnte medlemsblad og i årbogen Sprog på banen.